BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS

Rabu, 16 Mac 2011

Nukilan yang keempat puluh

Nukilan ini berkisarkan istilah yang tidak difahami. Pada suatu hari, saya sedang makan di meja makan sementara kawan saya hendak membancuh teh. Ketika kawan saya itu hendak mengambil gula, dia berkata "gula kita hendak balik ke kedai".

Komen:
Berkenaan ayat yang telah saya nyatakan di atas, maknanya tersirat. Pada mulanya saya tidak memahami akan ayat yang dinyatakan. Kemudian apabila saya bertanya kepada kawan saya akan ayat tersebut, barulah saya faham bahawa gula tersebut telah habis dan perlu dibeli gula yang baru di kedai. Sebab itulah kawan saya menggunakan ayat "gula kita hendak balik ke kedai". 

Nukilan yang ketiga puluh sembilan

Hari ini saya pergi ke kelas Ketrampilan Menulis sambil meredah hujan. Saya kebasahan kerana tidak membawa payung. Saya terpaksa meredah hujan kerana hari ini saya ada pembentangan kerja kursus. Ketika sampai di kelas, kumpulan pertama telah memulakan pembentangan. Saya mendengar pembentangan tersebut sambil membaca isi-isi yang ditayangkan di skrin. Kebetulan pada waktu itu, seorang pelajar berbangsa Cina membuat pembentangan. Pelajar tersebut bercerita tentang sasterawan negara. Tiba-tiba pelajar lain tergelak. Rupa-rupanya pelajar Cina tersebut tersilap cakap. Dia berkata: "Tokoh ini telah terlibat dalam bidang penulisan selama dua puluh lebih tahun". 
 
 Komen:
Jika diperhatikan, ayat yang telah saya petik di atas mengandungi kesalahan bahasa iaitu, susunan ayat yang terbalik. Ayat terbalik yang saya maksudkan ialah, dua puluh lebih tahun. Pada pandangan saya, pelajar Cina tersebut mungkin tidak berapa fasih berbahasa Melayu. Jadi, itulah sebabnya dia bercakap terbalik dan tidak tersusun.

Nukilan yang ketiga puluh lapan

Kali ini saya ingin bercerita tentang nama nam kampung. Saya terdengar di Terengganu ada sebuah kampung yang bernama Kampunh Tok Imam Lapar. Kampung tersebut berada di Manir, Terengganu. Saya ingin mengetahui dengan lebih lanjut mengenai kampung tersebut. Sehinggalah pada satu malam, saya mencari kampung tersebut di internet. Apa yang saya jumpa ialah papan tanda yang tertulis nama kampung tersebut. Ejaan dalam bahasa Melayu betul, tetapi ejaan dalam bahasa Jawi salah. Perkataan yang salah ejaannya ialah 'imam'. Tetapi tulisan Jawi yang ditulis ialah 'iman'.

Komen:
Pada pandangan saya, kesalahan ejaan tersebut mungkin disebabkan oleh kekurangan pengetahuan dalam tulisan Jawi. Jadi apabila menulis, sudah pasti berlaku kesalahan ejaan kerana bunyi antara 'imam' dan 'iman' hampir sama dan yang membezakannya ialah huruf 'mim' dan 'nun'.    


Nukilan yang ketiga puluh tujuh

Nukilan yang saya garapkan kali ini berkisarkan lirik lagu. Lagu tersebut sebenarnya sudah lama, tetapi sekarang saya masih mendengarnya. Mungkin kerana lagu tersebut bagus. Lagu yang saya maksudkan ialah lagu  Relaku Pujuk  nyanyian Tam Spider. Ketika saya sedang menyiapkan kerja kursus, saya mendengar lagu bagi menghilangkan rasa mengantuk. Tetapi, apabila saya mendengar lagu yang dinyanyikan oleh Spider itu, saya sempat menangkap baris ayat yang pada fikiran saya tidak sesuai. Ayat tersebut berbunyi:
Tiada lafaz yang lebih agung
Kalimah cintamu yang kutunggu-tunggu

Komen:
Saya bukan mahu komen berkenaan lagu tersebut bagus atau tidak. Bagi saya lagu tersebut bagus, cuma baris-baris ayat yang saya nyatakan di atas kurang sesuai dimasukkan. Hal ini demikian kerana, dalam islam lafaz yang lebih agung ialah 'Lailiahaillallah'. Sedangkan dalam lirik tersebut, lafaz yang lebih agung ialah kalimah ucapan cinta daripada seorang wanita. Pada pandangan saya, penulis lagu perlulah mengkaji dahulu sebelum menulis lirik-lirik lagu kerana ada sesetengahnya tidak sesuai. 

Isnin, 14 Mac 2011

Nukilan yang ketiga puluh enam

Nukilan kali ini menceritakan tabiat masyarakat Melayu. Ceritanya bermula ketika saya sedang mengikuti kelas Falsafah Karya Agung yang diajar oleh Profesor Emiratus Abdullah Hassan. Pada hari tersebut, professor tidak memberi kuliah, sebaliknya pelajar membentangkan hasil kerja mereka. Kumpulan pelajar terbabit membentang tajuk Hikayat Sulalatus Salatin. Ketika membentang, pelbagai kesalahan bahasa telah ditegur oleh profesor dan perkataan yang paling susah untuk ditinggalkan ialah 'OK'.

Komen:
Pada pandangan saya, perkataan 'OK' tersebut berasal daripada perkataan bahasa Inggeris iaitu 'okay'. Manakala dalam bahasa Melayu pula bermasuk 'baik'. Perkataan 'OK' itu memang susah untuk ditinggalkan kerana sudah biasa menyebutnya sehari-hari dan mungkin juga mudah untuk dituturkan. Tetapi sebenarnya, dalam bahasa Melayu, penggunaan perkataan tersebut dianggap tidak sesuai dalam situasi formal. Jadi untuk membuang perkataan tersebut, ia mengambil masa yang lama untuk ditinggalkan dan digantikan dengan 'baik'.    

Sabtu, 12 Mac 2011

Nukilan yang ketiga puluh lima


Nukilan kali ini berkenaan ayat tunggang terbalik. Ceritanya bermula ketika saya sedang bersembang dengan kawan saya di perhentian bas kampus. Ketika sibuk bercerita, tiba-tiba seorang lelaki lalu di hadapan kami. Kawan saya berkata:
Wah!bidang dia dada

Komen:
Sewaktu mendengar ayat yang dinyatakan oleh kawan saya itu, saya berasa pelik. Saya senyap seketika. Selepas itu barulah saya perasan ayat tersebut sebenarnya terbalik. Saya ketawa dengan kuat sehingga orang di sebelah saya pandang-pandang. Sebenarnya kawan saya ingin katakana bahawa wah! Dada dia bidang.    

Nukilan yang ketiga puluh empat

Kali ini saya ingin ceritakan tentang ayam. Ayam yang saya maksudkan ialah Kelantan fried Chicklen (KFC). Saya beranggapan semua pelajar UPSI tahu tentang penjual ayam itu. Penjual ayam tersebut selalu berniaga jika kolej-kolej mengadakan karnival. Saya salah seorang pelanggan yang setia kerana saya suka ayam goreng itu. Perkara yang saya ingin tegaskan sebenarnya ialah tentang kain rentang KFC itu. Pada kain rentang tersebut tertulis:
AWAS!
ANDA SEDANG BERADA DI GERAI
RAJA AYAM GORENG MALAYSIA
Kelantan Fried Chicklen

Komen:
Pada pandangan saya, ayat tersebut maksud asalnya menyuruh kita berhati-hati dan berjaga-jaga kerana dibimbangi berlaku perkara yang tidak diingini. Tetapi dalam konteks ini, penjual tersebut ingin menarik perhatian pelanggan supaya singgah di gerainya.

Isnin, 7 Mac 2011

Nukilan yang ketiga puluh tiga

Kali ini saya ingin bercerita tentang bahasa Indonesia. Saya tergerak hati untuk mencatat hal ini ketika saya sedang menonton sinetron Alisa di TV3. Ketika saya sedang menonton sinetron tersebut, saya terdengar perkataan yang saya tidak pernah dengar selama saya menonton drama Indonesia termasuklah dalam drama-drama Indonesia yang lain. Perkataan tersebut ialah:
'Bahan Bakar'

Komen:
Pada pandangan saya, perkataan tersebut sememangnya agak asing bagi kita. Tetapi itulah perkataan yang digunakan oleh orang Indonesia. Jika kita tafsir maksud tersebut dalam bahasa Melayu, sudah tentu ia mempunyai maksud yang lazim ataupun harfiah. Tetapi, maksud sebenar perkataan itu ialah 'Motivasi'

Nukilan yang ketiga puluh dua

Nukilan jiwa kali ini ingin bercerita tentang kekeliruan. Kekeliruan yang saya maksudkan ialah keliru berkenaan dengan kata ganda. Situasinya bermula apabila saya menemani kakak saya menghafiri temuduga sebagai Guru Sandaran Tidak Terlatih (GSTT). Apabila keluar daripada pusat temuduga, kakak saya bertanya kepada akan perkataan:
'kata-kata aluan' atau 'kata alu-aluan'

Komen:
Jika saya perhatikan, sememangnya berlaku kekeliruan antara dua kata ganda tersebut. Hal ini demikian kerana, mungkin sesetengah orang tidak pernah mengambil peduli akan perkataan itu, atau mungkin mereka tidak mengetahui langsung mana satu kata ganda yang betul. Apabila dianalisis, jawapan yang betul ialah 'kata-kat aluan' dan bukan 'kata alu-aluan' kerana apabila bercakap ataupun berucap, mestilah banyak perkataan yang disebut. Oleh sebab itulah kita menggandakan kata dan bukan aluan.

Nukilan yang ketiga puluh satu

Ketika saya sedang membaca artikel pada halaman utama facebook, saya mengesan ada kesalahan bahasa yang digunakan. Kesalahan bahasa yang saya maksudkan ialah kesalahan penggunaan kata hubung. Dalam artikel tersebut, terdapat penggunaan kata hubung 'Oleh kerana'.

Komen:
Jika diteliti, penggunaan kata hubung diatas sememangnya salah. Mengapa saya berkata sedemikian? Hal ini demikian kerana, 'Oleh kerana' merupakan kata hubung. 'Oleh' pun kata hubung dan 'kerana' pun kata hubung. Jadi, dalam bahasa Melayu, jika terdapat dua kata hubung dalam satu ayat, maka ayat tersebut dianggap salah. Sebab yang lain pula, selepas kata hubung 'oleh' mesti hadir kata nama. Tetapi, 'kerana' bukan kata nama, jadi penggunaannya yang betul ialah 'Oleh sebab'.    

Sabtu, 5 Mac 2011

Nukilan yang ketiga puluh

Nukilan yang saya garapkan kali ini berkenaan dengan radio. Biasanya sebelum tidur, saya mendengar radio dahulu sementara menunggu mata lelap. Ketika sedang asyik mendengar juruhebah radio berceloteh, saya dapat mengesan kesalahan bahasa yang digunakan. Juruhebah itu menggunakan ayat yang berbunyi:
Jika sekiranya saya berada di tempat kejadian, saya tidak dapat bayangkan macam mana keadaan saya ketika itu.

 Komen:
Berdasarkan ayat di atas, saya dapati terdapat kesalahan dalam ayat itu. Kesalahan tersebut ialah 'jika sekiranya'. Perkataan tersebut salah kerana apabila ingin menggunakannya, kita boleh pilih salah satu daripadanya. Kalau hendak gunakan 'jika', 'sekiranya' tidak diperlukan lagi kerana maksudnya adalah sama. Begitulah sebaliknya.        

Khamis, 3 Mac 2011

Nukilan yang kedua puluh sembilan

Ketika saya sedang melayari laman web untuk mencari maklumat, saya terjumpa sesuatu yang pada saya sangat menarik. Perkara yang saya maksudkan ialah papan tanda JKR yang terletak di Jalan Bahau, Kuala Pilah Negeri Sembilan. Papan tanda tersebut tertulis:
IKUT SUKA…DUKA
IKUT RASA…BINASA
IKUT HATI… MATI

Komen:
Saya amat tertarik dengan papan tanda tersebut. Sebelum ini, saya tidak pernah lihat lagi papan sedemikian. Mungkin di tempat saya tidak ada papan tanda sebegitu. Pada pandangan saya, ayat-ayat yang tertulis di papan tanda tersebut adalah untuk mengingatkan pengguna jalan raya supaya memandu dalam keadaan berhati-hati supaya tidak berlaku perkara yang tidak diingini.         

Nukilan yang kedua puluh lapan

Nukilan ini saya catatkan ketika saya sedang berbual-bual dengan seorang kawan. Saya berbual-bual pasal isu semasa. Dia menceritakan bahawa jirannya telah ditangkap khalwat. Kawan saya menceritakan ketika pasangan itu dicekup pegawai pencegah maksiat, mereka sedang 'berkepit di katil'.


Komen:
Perkara yang ingin saya komen ialah berkenaan ayat 'berkepit di katil'. Pada pandangan saya, ayat tersebut salah kerana bila kita teliti ayat itu jadi maksud lain. Kita boleh kata mereka berkepit di tepi katil, bawah katil kerana tidak dikhususkan. Ayat yang betul ialah 'berkepit di atas katil'. 

Selasa, 1 Mac 2011

Nukilan yang dua puluh lima

Saya tergerak hati mahu tulis nukilan ini ketika saya pergi ke pekan Tanjung Malim. Saya pergi ke pekan adalah untuk menemani kawan saya yang mahu pergi beli buku rujukan. Sewaktu sampai di jalan yang menghala ke KFC, saya ternampak papan tanda yang salah ejaannya. Kesalahan ejaan tersebut ialah:
*LALUAN MOTORSIKAL.

Komen:
Pada pandangan saya, ejaan tersebut sememangnya salah. Ejaan yang sebenarnya ialah 'laluan motosikal'. Kesalahan tersebut boleh menyebabkan orang ramai keliru dan sekiranya ada pelancong yang datang, sudah tentu akan menyebabkan mereka pandang sinis terhadap Malaysia terutama masyarakat Indonesia yang serumpun bahasanya dengan Malaysia.    

Nukilan yang kedua puluh tujuh

Nukilan ini saya dapat idea ketika saya berada dalam kelas. Kelas yang saya maksudkan ialah kelas Kesusasteraan dalam Pembangunan Modal Insan. Ketika itu saya sedang sibuk menyalin nota, manakala pensyarah pula menerangkan kepada para pelajar berkenaan nota yang dikuliahkan. Ketika pensyarah terbabit bercakap, saya perasan ada perkataan yang tidak pernah saya dengar disebut olehnya. Perkataan yang saya maksudkan ialah:
'Sepupu duai'

Komen:
Jika saya teliti perkataan tersebut, saya berasa sedikit kehairanan. Lalu saya menyebutnya berulang kali. Tetapi saya berasa pelik dan janggal ketika menyebutnya. Mungkin sebelum ini saya tidak pernah menyebut perkataan itu. Seperti yang saya sedia maklum, kebiasaannya orang menyebut 'ipar duai'. Tetapi dalam kes ini, saya merasakan bahawa sepupu duai tersebut mugkin salah dan juga mungkin betul.